+7 (499) 653-60-72 Доб. 817Москва и область +7 (800) 500-27-29 Доб. 419Федеральный номер

Переводчик за заведомо неправильный перевод несет ответственность

ЗАДАТЬ ВОПРОС

Соглашение о признании виз между Россией и Белоруссией будет подписано до конца года Захарова: заявления Киева о роспуске ДНР и ЛНР не способствуют урегулированию ситуации в Донбассе Обратный отсчет до Brexit отправил британский фунт в дикую скачку. Главное Документы Эксперты. За заведомо неправильный перевод переводчик несет уголовную Орешкин: замедление роста глобальной экономики практически не коснулось России 21 октября в Экономика. Сбербанк заявляет об огромном потенциале для кредитования населения 21 октября в Банки и кредитование. Почему скандал Трамп — Украина не доминирует в новостях на Украине 21 октября в Внешняя политика.

Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему - обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефонам, представленным на сайте. Это быстро и бесплатно!

Содержание:

Уважаемые форумчане, такой вопрос - прошу поделиться кто что знает по этому вопросу Занимаюсь переводами таможенных документов.

Статья 59. Переводчик

Уважаемые форумчане, такой вопрос - прошу поделиться кто что знает по этому вопросу Занимаюсь переводами таможенных документов. Обратился один из клиентов - собирается подавать в суд на коррекцию таможенной стоимости. В качестве доказательства намерен предоставить мои переводы таможенных деклараций - с нотариальным заверением подписи переводчика и предъявлением копии моего диплома переводчика.

Вопрос: кого-нибудь вызывали в суд для дачи показаний по соответствию перевода оригиналу? Какова ответственность переводчика, если суд признает не достаточное соответствие перевода таможенных документов оригиналу? А в чем ошибка возможна? Наименование товаров? Например, в китайской экспортной декларации обычно указывается более общее наименование товара, чем в спецификации, предоставляемой в российскую таможню: например, в декларации китайцы указывают "ткань с накатом ПВХ", а в переводе указано согласно спецификации и российской ТНВЭД: "ткань дублированная ПВХ".

Вопрос тут даже не в переводе и не в ошибке, , а в том, что если такая практика есть, то проще даже отказаться от такого клиента, чем ходить в суд, терять время, и т.

Wanghu , 1. Показания свидетелей, потерпевших, заключения экспертов, показания специалистов являются важными средствами доказывания обстоятельств дела и установления истины.

Объективная сторона данного преступления выражается в том, что названные в ч. Общественная опасность этих деяний заключается в том, что они препятствуют установлению истины по делу, вводят в заблуждение органы дознания, предварительного следствия и суд относительно действительных обстоятельств дела, что может привести к постановлению неправосудных приговоров и решений.

Под неправильным переводом понимается заведомое искажение содержания показаний допрашиваемых лиц, исследуемых документов, заключений экспертов и т.

Комментируемое деяние становится квалифицированным, если оно соединено с обвинением лица в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления см. Круг субъектов данного преступления определен в самой норме - это свидетель, потерпевший, эксперт, специалист и переводчик. Подозреваемый, обвиняемый и подсудимый не могут быть привлечены к ответственности по комментируемой статье. Субъективная сторона этого преступления характеризуется только прямым умыслом.

Мотивы преступления - месть, корысть, зависть и пр. Ответственность по комментируемой статье исключается, если по уголовному либо гражданскому делу установлено, что неверные показания, заключение эксперта, показания специалиста либо неправильный перевод стали возможными ввиду ошибочного восприятия фактов, событий и т.

По смыслу примечания к комментируемой статье мотивы, по которым свидетель, потерпевший, эксперт, специалист или переводчик добровольно заявили о ложности данных ими показаний, заключения или заведомо неправильном переводе, не имеют значения для решения вопроса об освобождении их от уголовной ответственности.

Нотариус при этом несёт какую-либо ответственность? В соответствии со ст. Переводчик своей подписью подтверждает точность перевода и с этого момента несет уголовную ответственность за заведомо ложный перевод. Нотариус заверяет подпись человека, известного ему как переводчик и личность которого им установлена.

На практике встречаются случаи, когда нотариус может отказать переводчику в заверении его перевода, если нотариус этому переводчику не доверяет. Спасибо всем ответившим. Еще интересует вопрос: в описанном в теме случае кого-нибудь вызывали в суд на предмет дачи объяснений по соответствию перевода оригиналу?

Опоздал Товарищ Хо, в принципе, всё верно ответил. Я не рекомендую, а лишь хочу поделиться своими мыслями, если бы кто-либо усомнился в достоверности моего перевода. Такие прецеденты были. Но во всех случаях был отказ. Вот уж мотивировку не читал, но про сбор характеристик от соседей, коллег наслышан. Первое, нужно уточнить сроки. Второе, ваши отношения с заказчиком. В такие моменты нужно вспоминать, не бухали ли вы с ним, не получали ли ценных подарков, отсутствуют ли между вами задолженности Если есть, то переходим к следующим пунктам.

Третье, нужно поднять техзадание и проанализировать вместе с переводом ещё раз. Если перевод не достоверен, то лучше обратиться к специалисту, квалификация которого может быть расценена как достаточная для привлечения по делу.

Потихонечку начать доводить до его осознания, что явилось причиной не соответствия перевода оригиналу, существуют множество теорий перевода, подогнать ошибку под который используя правила, например, эвфемизма.

Теперь вообще личное: у нас, у переводчиков, у всех должна быть "профессиональная совесть" - умение и честность ответить за свои "дела", благо ук и упк позволяют избавиться от ответственности в определённые моменты, в остальных случаях, я считаю, нужно сдаваться и признавать ошибку.

У меня в практике было такое, когда до ухода судьи в совещательную комнату мною было заявлено ходатайство о редакции ранее сделанного перевода, судья отматерил у себя в каморке, похвалил за честность и дал день на редакцию и неделю на ознакомление. Сложилось личное убеждение, что человек, признавший ошибку, готовый её исправить, заслуживает прощения, нисхождения, человеческого понимания, нежели тот, кто будет до усеру стоять на своём. Wanghu Как я понял из вашей ситуации, единственное, что вам грозит, это репутационные потери.

Новый ответ. Линейный режим. Каскадный режим.

За заведомо неправильный перевод переводчик несет ответственность

Переводчиком является лицо, свободно владеющее языком, на котором осуществляется административное судопроизводство, и другим языком, знание которого необходимо для перевода с одного языка на другой, либо лицо, свободно владеющее техникой общения с глухими, немыми, глухонемыми. Переводчик привлекается к участию в судебном процессе в случаях и порядке, предусмотренных настоящим Кодексом. О привлечении переводчика к участию в судебном процессе суд выносит определение. Лица, участвующие в деле, могут предложить суду кандидатуру переводчика. Иные участники судебного процесса не вправе принимать на себя обязанности переводчика, хотя бы они и владели необходимыми для перевода языками. Переводчик обязан: 1 по вызову суда явиться в суд; 2 полно и правильно переводить объяснения, показания, заявления лиц, не владеющих языком, на котором ведется судопроизводство; 3 переводить для лиц, не владеющих языком, на котором ведется судопроизводство, содержание имеющихся в административном деле объяснений, показаний, заявлений иных лиц, участвующих в деле, свидетелей, а также оглашаемых документов, аудиозаписей, заключений экспертов, пояснений и консультаций специалистов, распоряжений председательствующего в судебном заседании, определения или решения суда. Если переводчик не может по вызову суда явиться в суд, он обязан заблаговременно известить об этом суд с указанием причин неявки.

Статья 59. Переводчик.

Переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода. О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь или судья выносит постановление, а суд - определение. Вызов переводчика и порядок его участия в уголовном судопроизводстве определяются статьями и настоящего Кодекса. За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со статьями и Уголовного кодекса Российской Федерации. Правила настоящей статьи распространяются на лицо, владеющее навыками сурдоперевода и приглашенное для участия в производстве по уголовному делу. Переводчик относится к числу иных участников процесса, не заинтересованных в исходе дела, которые содействуют уголовному судопроизводству, обеспечивают нормальный ход производства по делу.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Секреты профессии устного переводчика

Комментариев нет. А вот когда переводчик неверно переводит протокол клинических исследований лекарства, путает дозировку и название компонента — это грозит роковыми последствиями и возможными жертвами. Хорошо, что в данном случае ошибки заметил редактор, история закончилась благополучно.

Заведомо ложные показание свидетеля, потерпевшего либо заключение или показание эксперта, показание специалиста, а равно заведомо неправильный перевод в суде либо при производстве предварительного расследования - наказываются штрафом в размере до восьмидесяти тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до шести месяцев, либо обязательными работами на срок до четырехсот восьмидесяти часов, либо исправительными работами на срок до двух лет, либо арестом на срок до трех месяцев. Те же деяния, соединенные с обвинением лица в совершении тяжкого или особо тяжкого преступления, - наказываются принудительными работами на срок до пяти лет либо лишением свободы на тот же срок.

Переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода. О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь, прокурор или судья выносит постановление, а суд - определение. Вызов переводчика и порядок его участия в уголовном судопроизводстве определяются статьями и настоящего Кодекса. Переводчик вправе: 1 задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода; 2 знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол; 3 приносить жалобы на действия бездействие и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права.

Статья 59 УПК РФ. Переводчик

Переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом , свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода. О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь или судья выносит постановление, а суд - определение. Вызов переводчика и порядок его участия в уголовном судопроизводстве определяются статьями и настоящего Кодекса. За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со статьями и Уголовного кодекса Российской Федерации. Правила настоящей статьи распространяются на лицо, владеющее навыками сурдоперевода и приглашенное для участия в производстве по уголовному делу.

Купить систему Заказать демоверсию. Переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом , свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода.

Ответственность переводчика

Переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода. О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь или судья выносит постановление, а суд - определение. Вызов переводчика и порядок его участия в уголовном судопроизводстве определяются статьями и настоящего Кодекса. За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со статьями и Уголовного кодекса Российской Федерации. Правила настоящей статьи распространяются на лицо, владеющее навыками сурдоперевода и приглашенное для участия в производстве по уголовному делу. Термин "переводчик" семь раз употреблен законодателем в комментируемой статье. И не всегда его значение одинаково.

Помимо своей непосредственной работы, надо разбираться в здравоохранении, юриспруденции, политике. И только учитывая, все это мы сможем до конца отстаивать свои права. Ни когда не будет полноценного правового государства, там, где граждане этого государства плюют на свои права и обязанности. К сожалению, менталитет Российского гражданина еще ни до конца отошел от менталитета Советского товарища. Многие до сих пор, по старой доброй привычке, бояться спорить и отстаивать свое мнение в государственных учреждениях или пытаться объяснить вышестоящему начальству, свою точку зрения.

Именно по этой привычки, зачастую многие чиновники или государственные служащие, пользуются этим, понимая, что среднестатистический обыватель, не будет входить с ними в конфликт.

А если даже и попытается, то надолго его не хватит.

За заведомо неправильный перевод, а также отказ либо уклонение без на него обязанностей переводчик несет ответственность в соответствии со.

КАКОЙ СРОК ОТВЕТА УК И ВОДОКАНАЛА НА письменное заявление чтобы провели обследование инженерных сетей в доме на предмет выявления технической не возможности установки ИПУЗдравствуйте. Письменное обращение, поступившее в государственный орган, орган местного самоуправления или должностному лицу в соответствии с их компетенцией, рассматривается в течение 30 дней со дня регистрации письменного обращения.

КАЖДЫЕ ВЫХОДНЫЕ ВЫНУЖДЕНЫ НАБЛЮДАТЬ (живу на 1 этаже, ОКНА ВО ДВОР) ДЕТЕЙ, ОНИ ОРУТ, ЛОМАЮТ ДЕРЕВЬЯ, ТАСКАЮТ МУСОР.

Консультации по алиментам, в большинстве случаев, помогают найти ответы на все перечисленные вопросы и многие. В этом случае можно воспользоваться платной помощью адвоката. Например, если необходимо подать иск в судебную инстанцию, то здесь лучше лично встретиться с адвокатом по семейным делам.

Из них 204 оказывают услуги в выходные. И 328 имеют сайты. Гражданское дело чаще остальных фигурирует в судебных разбирательствах - 29405 рассмотрено дел.

Так, Алина из Волжска, задавая вопрос о наследстве, описывает довольно сложную цепочку родственных взаимоотношений.

Вникнув в них, адвокат Сидоров Артём Николаевич, также отвечающий на вопросы тех, кто воспользовался услугой ОНЛАЙН-АДВОКАТ, даёт нужный совет, как следует поступать в данной ситуации. Нередко ЮРИСТ ОНЛАЙН (адвокат онлайн) получает вопросы и по уголовному кодексу.

Суд, выслушав доводы адвоката Сайботалова В. Истица, интересы которой представлял наш адвокат Николаева Е. Истица является гражданкой РФ, проживает в России и вместе с дочерью находится на иждивении мужа.

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: КАС РФ, Статья 52, Переводчик
Комментарии 6
Спасибо! Ваш комментарий появится после проверки.
Добавить комментарий

  1. Валерий

    Бутафория выходит

  2. tehoucompli

    Согласен, это замечательное мнение

  3. earetnet84

    А что вы скажете, если я скажу, что все ваши посты выдумка?

  4. cosulti

    Жесть!

  5. Ипат

    очевидно вы ошиблись...

  6. mozotido81

    По моему мнению, Вы заблуждаетесь.